Иностранные языки
Английский язык
:
Правила
произношения
Правила чтения
Грамматика англ. языка
Таблицы спряжения
Наиболее употребительные:
Слова
TOP 2500
Неправ. глаголы 135
Фразовые глаголы 170
А также:
Разговорный язык
Редуцирован. формы
Англо-русские тексты |
Правообладателям
Идиоматический перевод с русского языка на
английский (Теория и практика). Учебник. Кузьмин С.С.
М.: Флинта:
Наука, 2004. - 312 с.
Рекомендуется в качестве учебника для языковых вузов
и курсов повышения квалификации переводчиков, а также для учащихся старших
классов гимназий и школ с углубленным изучением английского языка. Кроме того,
учебник может быть полезен для лиц, в совершенствовании своего разговорного
английского языка.
Формат:
pdf / zip
Размер:
11,2 Мб
Скачать:
rusfolder.com
RGhost
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 5
Глава 1 7
Что такое фразеологизм и „с чем его едят"? Путь „колобка ". Опознание
переосмысленного словосочетания. Основные способы перевода. Ложные друзья.
Упражнения.
Глава 2 24
Фразеологические синонимы и блоки соответствий. Синонимические „пояснения".
Нормативная вариантность компонентов. „Вклинивание" как вид обновления.
Упражнения.
Глава 3 47
Значение и употребление.
Замена компонента ФЕ свободным словом как вид обновления. Двойная зависимость
английской ФЕ - от контекста и узуальных возможностей самой ФЕ. Упражнения.
Глава 4 65
Программирование стилистического эффекта. Закон соотношения оценочных знаков.
Юмор как контраст оценочных знаков. Потенциальные возможности безоценочных ФЕ.
Упражнения.
Глава 5 89
Некоторые способы усиления экспрессивности высказываний: „ деление " ФЕ на две
части в диалоге, „ опознание " ФЕ по ее первым компонентам, использование двух
ФЕ кряду, „указание" на наличие ФЕ. Метафорические и фразеометафорические
эквиваленты на языке перевода. Упражнения.
Глава 6 112
Перевод с помощью английского аналога и метафоры. Экспрессивность и эмотивность.
Виды буквализации образа ФЕ и перевод. Упражнения.
Глава 7 137
Нежелательные ассоциации в переводе, их виды. Еще об инновации английских
фразеологизмов. Упражнения.
Глава8 171
Литота. Фразеологический „намек" и высказывание „влоб". О том, как люди
„выпускают пар". Опровержение теории гробовых дел мастера по фамилии Безенчук.
Упражнения.
Глава 9 192
О „притче во языцех". Как люди ценят время. Поспешность и бюрократия. Бедность -
не порок. Про „зеленого змия " и сопутствующие обстоятельства. Упражнения.
Глава 10 221
Каламбур и его структурные виды. Про деньги и сопутствующие обстоятельства.
Инновация как средство достижения адекватности. О языке в двух смыслах.
Упражнения.
Глава 11 254
Перевод популярных цитат, действующих в языке как фразеологизмы. Фразеология
любви. Упражнения.
Глава 12 275
Классификация газетных фразеологических заголовков по их связям с текстом.
Перевод фразеологических заголовков. Упражнения.
Указатель 307
О том, как читать книги в форматах
pdf,
djvu
- см. раздел "Программы; архиваторы; форматы
pdf, djvu
и др."
|